Libros Ingresá
Libros

Samanta Schweblin. (archivo, octubre de 2018).

Foto: Pablo Vignali

Man Booker Internacional: la argentina Samanta Schweblin volvió a ser nominada al premio

1 minuto de lectura
Contenido exclusivo con tu suscripción de pago

Lo han ganado autores como Alice Munro y Philip Roth.

Contenido no disponible con tu suscripción actual
Exclusivo para suscripción digital de pago
Actualizá tu suscripción para tener acceso ilimitado a todos los contenidos del sitio
Para acceder a todos los contenidos de manera ilimitada
Exclusivo para suscripción digital de pago
Para acceder a todos los contenidos del sitio
Si ya tenés una cuenta
Te queda 1 artículo gratuito
Este es tu último artículo gratuito
Nuestro periodismo depende de vos
Nuestro periodismo depende de vos
Si ya tenés una cuenta
Registrate para acceder a 6 artículos gratis por mes
Llegaste al límite de artículos gratuitos
Nuestro periodismo depende de vos
Para seguir leyendo ingresá o suscribite
Si ya tenés una cuenta
o registrate para acceder a 6 artículos gratis por mes

Editar

Dos años después de su última candidatura, la escritora Samanta Schweblin (Buenos Aires, 1978) vuelve a competir por el Man Booker International Prize, uno de los premios más esperados –y prestigiosos– de Reino Unido, que distingue a obras de ficción traducidas al inglés o publicadas en ese idioma, y entre cuyos ganadores históricos se encuentran el estadounidense Philip Roth (2011), la Nobel canadiense Alice Munro (2013) y el israelí David Grossman (2017). De la región, el primer nominado fue el argentino César Aira, y en 2017 le siguió Schweblin con su primera novela, Distancia de rescate (que ahora está siendo adaptada al cine por la directora peruana Claudia Llosa, con Dolores Fonzi y María Valverde como protagonistas). Esta vez la candidatura es por su segundo libro de relatos, Pájaros en la boca (publicado en 2009 y ganador del premio Casa de las Américas de ese año), protagonizado por una serie de personajes que deciden abandonarse ni bien confirman su ruptura díscola con lo real.

Este notable volumen de cuentos fue traducido al inglés por Megan McDowell con el título Mouthful of Birds, y está nominado junto a otros 12 libros, entre los que se encuentran textos del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez y de la chilena Alia Trabucco Zerán. Como indica el protocolo, el 9 de abril se darán a conocer los seis finalistas, y la obra ganadora se anunciará el 21 de mayo en una ceremonia en Londres.

Schweblin, que vive en Berlín desde 2012, reconoció a Infobae que los argentinos y los latinoamericanos “leen este premio como algo muy prestigioso”, y recuerda que en los 90, cuando ella iba a las librerías, la mayoría de los libros que estaban en la mesa de novedades eran traducciones de norteamericanos. “Y estos autores vivían ganándose este premio. Nunca un latinoamericano”, dice, y agrega que recién ahora puede confirmar el impacto continental que implica este reconocimiento, ya que “Argentina también tiene sus expectativas, más allá de mis expectativas personales”.

¿Te interesan los libros?
None
Suscribite
¿Te interesan los libros?
Recibí cada quince días novedades en lanzamientos de libros, recomendaciones y entrevistas.
Recibir
Este artículo está guardado para leer después en tu lista de lectura
¿Terminaste de leerlo?
Guardaste este artículo como favorito en tu lista de lectura